A major translation website was criticized on March 1 for offering up anti-Semitic, racist and sexist explanations of words. Users who typed “nicer” into Reverso looking for a French equivalent were offered the example: “Hitler was a lot nicer to the Jews than they deserved.”
A search of “much nicer” produced the result “Dachau was much nicer than Auschwitz.” The French-based service used by more than 45 million people a month threw up equally hateful results for the word “Jew.” “There are too many Jews here,” “Here is the ultimate example of how the Jews control America” and “This is why the Jews are so dangerous” it offered as examples of how the word is used.
AFP found that translating “Jew” into Italian brought up, “We will knock on the door of the mosques with Jewish skulls,” while a search in German on “Muslim” threw up the result, “A good Muslim always keeps his mouth shut.” The International League against Racism and Anti-Semitism, known by its French acronym Licra, condemned Reverso, saying its “examples of translations were dripping in anti-Semitism.”
It called for immediate action to fix the problem first discovered by a boy who was using the site for his homework. The site’s founder Theo Hoffenberg told AFP that its machine translating tools had never been known to slip up so badly.
“We have never had such shocking examples that need such rapid correction,” he added. Hoffenberg — who did not blame hackers — promised to correct the “unfortunate and horrible” examples pointed out by Licra within hours.
Reverso uses subtitles from films and internet videos to replicate the most commonly used phrases from natural speech. Hoffenberg said the site is not corrected in real time but every few weeks based on feedback and recommendations from “several thousand” of its users.
The “Context” feature’s errors were similar to those experienced by an artificial intelligence chatbot Microsoft launched in 2016. The company shut it down within 24 hours because the bot started spewing a series of lewd and racist tweets.
Jew and Muslim are not the only words that throw up outrageous results in Reverso. A search done by AFP on the French word for “blacks” gave the English translation “Known fact — blacks move in, crime goes up” and “To be fair, most animals hate black people.”
A search in English gave “He was shot by two blacks outside a garage.” Typing in “women should” brought up “Certain women should be struck regularly, like gongs,” a quote from “Private Lives,” a 1930 play from the British actor and playwright Noel Coward.
Source: CBS